viernes, 19 de marzo de 2010

El negocio de la traducción es puro papel!

Aghhrrr, me aterra la cantidad de papeles que se piden en Colombia para hacer un simple negocio.

En la carrera de traducción deben advertirle a uno cuando esté a punto de graduarse que si va a ser independiente, aparte del conocimiento en idiomas y herramientas de traducción, deben procurarse una buena impresora, tinta en cantidades astronómicas y un escaner.... y todo esto no es precisamente para imprimir las traducciones de sus clientes (menos mal la gran mayoría son conscientes y están en la onda electrónica...) no señores... es para imprimir los miles de papeles que le piden a uno aquí para hacer cualquier trabajito de traducción.

Cuando entré a trabajar a la empresa Española como traductora freelance sólo me pidieron que firmara una especie de contrato y enviara una copia de mi cédula, y eso que estamos hablando de otro continente! Sin embargo, para hacer cualquier contrato sencillo en Colombia...mi propio país... aténganse!! el papelerío es enorme.

Un ejemplo de la cantidad de papeles que piden para un pequeño contrato de prestación de servicios se desarrollaría de la siguiente forma (es la experiencia que he tenido, no es regla general... pero casi casi): te contactan por correo o te llaman para que envíes la cotización del trabajo (si es por correo tienes suerte, si no te piden que la lleves impresa y firmada!!), luego te envían el trabajo que hay que realizar siempre con carácter de Urgente (para ayer era tarde!) y tu te trasnochas, te matas, languideces, sufres hasta que logras tener el trabajo listo y lo envías cuando el cliente lo pide (por correo... aquí son muy pocas las veces que me ha tocado enviarlo en papel). Luego pasan una o dos semanas, te vuelven a llamar para que formalicen el pago y claro, cualquiera se imagina que una simple transacción bancaria sería suficiente, pero no... hay que llenar muchísimos "requisitos"; te piden hoja de vida (si no es impresa te hacen llenar un formato), DIAN (este es el único entendible, porque es para ver qué tipo de actividad comercial desarrollas), DAS, Antecedentes disciplinarios (a los ciudadanos corrientes nos monitorean de cerca, pero me pregunto si a la gente del congreso les pedirán lo mismo), un papel de bienes y rentas (que supongo que será para chismosear cuánto tienes en la cuenta del banco y si eres socio de qué club!!) y luego a llenar los formatos propios de la empresa (o a veces del cliente particular... hay algunos qusquillosos). Luego de esta odisea, se emite una factura (a 30 días hábiles!!!) si eres de buenas... si no... pues hasta te pueden torear la plata por dos o tres meses!!

A veces este papelerío se hace sólo para que "evalúen" tu propuesta y luego de que la aceptan te piden hasta certificado de nacimiento!! Hace unos días hablaba con un colega mío y me contaba que a veces algunas empresas hace que uno compre una póliza de cumplimiento... y no devuelven esa plata!! De entrada desconfían de uno y lo ponen como un tonto a voltear con miles de papeles, para luego no pagar en la fecha estipulada, o peor, pagar con miles de descuentos por impuestos!!

No entiendo porqué aquí nos llenamos de burocracias tontas y desconfiamos de los demás. Los clientes te piden los trabajos para ya, pero se demoran años en pagar (aunque también se encuentra gente muy amable y consciente, que paga apenas recibe el trabajo, sin tanto problema), y si uno dijera "bueno, todos esos papeles se aseguran que el dinero vaya de forma limpia y segura para el bienestar del país"...jajajaja... sigan soñando... nos descuentan impuestos hasta por respirar... y estamos más mal que mal!

Yo tengo como norma inflexible que mi palabra es un contrato válido, y no tengo porqué desconfiar de la palabra de mis clientes, como tampoco mis clientes tienen porqué desconfiar de mi. Es algo sencillo que se llama comunicación y hasta el momento me ha funcionado. Si se establece una forma de contrato verbal, pues se cumple y ya. Me parece que una persona de palabra vale más que miles de firmas en miles de papeles que sólo contribuyen a la contaminación y deforestación.

2 comentarios:

  1. Bueno Kate, no creo que sea sólo del trabajo de traductor sino de todos aquellos que son independientes, en Colombia trabajaba como Contador pero directamente con empresas, pero tenía (colegas) que trabajaban directamente y les pasaba igual como cuentas.
    Lo peor de todo, es como dices que la plata que deducen de impuestos va a parar a las arcas de los más vivos porque el país no avanza ni a paso de tortuga. Que tristeza. :(

    ResponderEliminar
  2. Si Colombiana, tienes toda la razón, el problema aquí es con todos los independientes... y se agrava aún más cuando nuestro querido gobierno nos sigue poniendo más dificultades para trabajar. Y ahora hasta las empresas te piden partida de nacimiento. Lo que más me duele es la cantidad de papel desperdiciado.. porque significa más árboles caídos :(

    ResponderEliminar

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails